受験英語研究所〜第一志望を突破せよ!!〜

大学受験 勉強方法
受験英語研究所

受験英語研究所とは……

予備校講師大学受験用参考書編集者などの勉強会です。効率的勉強方法を行い、偏差値上位大学合格するかをテーマにしております。インターネット上での活動をメインに行っておりますが、今後は参考書などの書籍執筆活動にも力を入れていきたいと考えております。一方的に大学受験に関する情報提供するのではなく、皆さんと情報交換しながら、お互いに成長できるような関係の構築を目指しております。

受験英語研究所お薦め参考書&書籍

■「学歴ロンダリング」実践マニュアル―最短で憧れの学歴を手に入れる方法
■学歴ロンダリング(光文社ペーパーバックスBusiness)
■合格風水
■大学入試センター試験実戦問題集英語 2011年版(大学入試完全対策シリーズ)
■大学入試センター試験実戦問題集英語 2011年版
■マーク式総合問題集英語 2011(河合塾シリーズ)
■センター試験過去問速攻英語・読解系 2011
■センター試験過去問レビュー英語 2011(河合塾シリーズ)
■センター試験過去問速攻英語・文法系 2011
■私の東大合格作戦 2011年版(YELL books)
■私の京大合格作戦 2011年版(YELL books)
■私の早慶大合格作戦 Part1 2011年版(YELL books)
■私の早慶大合格作戦 Part2 2011年版(YELL books)
■私の国公立大学合格作戦 2011年版(YELL books)

大学受験 参考書 勉強方法 裏技
■受験英語研究所トップページ
■がんばれ大学受験生
■英語の諺
■熟語っぽい熟語
■英語の表示
■受験に御利益のある神社
■日本の大学リンク集
■受験英語研究所管理人プロフィール
■受験英語研究所管理人にメールを送る
大学受験 参考書 勉強方法 裏技
受かる参考書・落ちる参考書
赤本徹底活用講座
模擬試験徹底活用講座
英検にチャレンジ2級編
合格祈願のオンライン神社 合格天満宮
自由に使える読書感想文
自由に使える税金作文
自由に使える環境作文
自由に使える意見文・弁論文・主張文
反省文の書き方教室
詫び状の書き方教室
始末書の書き方教室

試験に出る英語のことわざ

 英語のことわざを集めてみました。どのくらいできるかチャレンジしてみてください。 プリントアウトして、入試前日に見直すとおいしいことが起こるかも。そんなに頻出じゃないけれども、ことわざは割とまとまって出題されるから、運がよければ、半馬身くらい差を付けることができるかもしれない。

【 A 】

A bad carpenters quarrels with his tools.
(弘法筆を選ばず)

A bird in the hand is worth two in the bush.
(明日の百より今日の十)

A burnt child dreads the fire.
(羹に懲りて鱠を吹く)

A drowning man will catch at a straw.
(溺れる者は藁をもつかむ)

A friend in need is a friend indeed.
(まさかの時の友は真の友)

A good medicine tastes bitter.
(良薬口に苦し)

A little knowledge is a dangerous thing.
(生兵法はけがのもと)

A man is known by the company he keeps.
(人は付き合っている人間でわかる)

A rolling stone gathers no moss.
(転石苔むさず)

A sound mind in a sound body.
(健全なる精神は健全な肉体に宿る)

A stitch in time saves nine.
(今日の一針明日の十針)

A wonder lasts but nine days.
(人の噂も七十五日)

A word is enough to the wise.
(一を聞いて十を知る)

Actions speak louder than words.
(人はことばより行ないで判断される)

After a storm comes a calm.
(雨降って地固まる)

All is fair in love and war.
(勝てば官軍)

All is not that glitters.
(光るもの必ずしも金ならず)

All is well that ends well.
(終わり良ければ全て良し)

All that glitters is not gold.
(光るもの必ずしも金ならず)

All work and no play makes Jack a dull boy.
(よく遊びよく学べ)

Art is long, life is short.
(芸道は長く、人生は短し)

As a man sows, so shall he reap.
(自業自得)

As you sow, so must you reap.
(身から出たさび)

【 B 】

Bad news travels fast.
(悪事千里を走る)

Barking dogs seldom bite.
(吠える犬はかまぬ)

Beauty is but skin deep.
(美しさは皮一重)

Better be the head of a dog than the tail of a lion.
(鶏口となるも牛後となるなかれ)

Better late than never.
(まかぬ種は生えぬ)

Birds of a feather flock together.
(類は友を呼ぶ)

Bitters do good to the stomach.
(良薬口に苦し)

Blood is thicker than water.
(血は水よりも濃い)

【 C 】

Care killed the cat.
(心配は身の毒)

【 D 】

Do in Rome as the Romans do.
(郷に入っては郷に従え)

Do not cast pearls before swine.
(猫に小判)

Do not put off till tomorrow what you can do today.
(今日できる事は明日に延ばすな)

Don't count your chickens before they are hatched.
(捕らぬ狸の皮算用)

Don't put all your egg in one basket.
(一つのことにすべてを賭けるな)

Don't put the cart before the horse.
(本末転倒させるな)

Don't teach your grandmother to suck eggs.
(釈迦に説法)

【 E 】

Easy come, easy go.
(悪銭身につかず)

Empty vessels make the most sound.
(頭の空っぽな者ほど良くしゃべる)

Even a worm will turn.
(一寸の虫にも五分の魂)

Even Homer sometimes nods.
(猿も木から落ちる)

Every dog has his day.
(誰でも一生に一度は輝くときがある)

Everybody's business is nobody's business.
(共同責任無責任)

Experience is the best teacher.
(経験は最良の師)

【 F 】

Fine feathers make fine birds.
(馬子にも衣装)

First come, first served.
(早い者勝ち)

Forbidden fruit is sweetest.
(禁断の木の実は甘い)

【 G 】

Genius is one per cent inspiration and ninety-nine per cent perspiration.
(天才とは1%の霊感と99%の発汗である)

God helps those who help themselves.
(神は自ら助くる物を助く)

【 H 】

Habit is second nature.
(習慣は第二の天性)

Haste makes waste.
(急いては事を仕損じる)

He laughs best who laughs last.
(最後に笑う者が最も良く笑う)

He who hesitates is lost.
(ためらう者は機会をのがす)

He who runs after two hares will catch neither.
(二兎を追う者は一兎をも得ず)

Health is better than wealth.
(健康は富みに勝る)

Heaven helps those who help themselves.
(天は自ら助くる者を助く)

Homer nods sometimes.
(弘法も筆のあやまり)

Honesty is the best policy.
(正直は最善の策)

Hunger is the best sauce.
(空腹にまずいものなし)

【 I 】

Ill news travels fast.
(悪事千里を走る)

It is a long lane that has no turning.
(待てば海路の日和あり)

It is never too late to learn.
(六十の手習い)

It is never too late to mend.
(過ちて改むるにはばかることなかれ)

It is no use crying over spilt milk.
(覆水盆にかえらず)

It never rains but it pours.
(二度あることは三度ある・降れば土砂降り)

It's a long lane that has no turning.
(待てば海路の日和あり)

【 J 】

Jack of all trades and master of none.
(多芸は無芸)

【 K 】

Kill two birds with one stone.
(一石二鳥)

【 L 】

Let sleeping dogs lie.
(さわらぬ神にたたりなし)

Life is but an empty dream.
(人生ははかない夢にすぎない)

Like father, like son.
(この親にしてこの子あり)

Little strokes fell great oaks.
(点滴石をうがつ)

Live and learn.
(亀の甲より年の功)

Look before you leap.
(転ばぬ先の杖)

Lookers-on see more than the players.
(岡目八目)

Lookers-on see most of the game.
(岡目八目)

【 M 】

Make haste slowly.
(急がば回れ)

Make hay while the sun shines.
(好機を逃すな)

Man cannot live by bread alone.
(人はパンのみに生くるにあらず)

Many a little makes a mickle.
(ちりも積もれば山となる)

Many hands make light work.
(人手が多ければ仕事は楽)

Many men, many minds.
(十人十色)

Might is right.
(勝てば官軍)

Misfortunes never come singly.
(泣きっ面に蜂)

More haste, less speed.
(急いては事を仕損じる)

【 N 】

Necessity is the mother of invention.
(必要は発明の母)

Never judge by appearance.
(人は見かけによらぬもの)

Never put off till tomorrow what you can do today.
(今日できることは明日まで延ばすな)

No man can serve two masters.
(誰でも2人の主人に仕えることは出来ない)

No news is good news.
(便りがないのはよい便り)

No pains, no gains.
(蒔かぬ種ははえぬ)

Nothing ventured, nothing gained.
(虎穴に入らずんば虎子を得ず)

【 O 】

One man's meat is another man's poison.
(甲の薬は乙の毒)

One swallow does not make a summer.
(早合点は禁物)

Out of frying pan into the fire.
(一難去ってまた一難)

Out of sight, out of mind.
(去る者は日々に疎し)

【 P 】

Penny wise and pound foolish.
(安物買いの銭失い)

Practice makes perfect.
(習うより慣れよ)

Prevention is better than cure.
(転ばぬ先の杖)

【 R 】

Rome was not built in a day.
(ローマは一日にして成らず)

Saying is one thing, doing another.
(言うは易し行うは難し)

【 S 】

Seeing is believing.
(百聞は一見にしかず)

Slow and steady wins the race.
(急がば回れ)

So many men, so many minds.
(十人十色)

Spare the rod and spoil the child.
(かわいい子には旅をさせよ)

Speech is silver, silence is golden.
(雄弁は銀、沈黙は金

Strike the iron while it is hot.
(鉄は熱いうちに打て)

Strike while the iron is hot.
(鉄は熱いうちに打て)

【 T 】

Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.
(小事を軽んずるなかれ)

Talk of the devil and he will appear.
(噂をすれば影)

The child is father of the man.
(三つ子の魂百まで)

The child is the father of the man.
(三つ子の魂百まで)

The early bird catches the worm.
(早起きは三文の得)

The end justifies the means.
(嘘も方便)

The last drop makes the cup run over.
(過ぎたるは及ばざるが如し)

The last straw breaks the camel's back.
(過ぎたるは及ばざるが如し)

The nail that sticks out gets banged down.
(出る杭は打たれる)

The pen is mightier than the sword.
(ペンは剣よりも強し)

The pot calls the kettle black.
(五十歩百歩)

The proof of the pudding is in the eating.
(論より証拠)

There is no accounting for tastes.
(蓼食う虫も好きずき)

There is no place like home.
(わが家にまさる所なし)

There is no royal road to learning.
(学問に王道なし)

There is no rule but has exceptions.
(例外のない規則はない)

Time and tide wait for no man.
(歳月人を待たず)

Time flies like an arrow.
(光陰矢のごとし)

Time flies.
(光陰矢のごとし)

Time is money.
(時は金なり)

To err is human, to forgive divine.
(過ちは人の常、許すは神の業)

Tomorrow is another day.
(明日は明日の風が吹く)

Too many cooks spoil the soup.
(船頭多くして船山に登る)

Two heads are better than one.
(三人寄れば文殊の知恵)

【 W 】

Well begun is half done.
(始めよければ終わりよし)

When in Rome, do as the Romans do.
(郷に入りては郷に従え)

When the cat's away, the mice will play.
(鬼の居ぬ間に洗濯)

Where there is a will, there is a way.
(精神一到何事か成らざらん)

While a cat is away, the mice will play.
(鬼のいぬ間の洗濯)

Who will bell the cat?.
(誰がネコの首に鈴を付けるか)

【 Y 】

You can lead a horse to water, but you can't make him drink.
(馬を水際まで連れて行くことは出来るが、水を飲ませることは出来ない)

You cannot make omelets without breaking eggs.
(犠牲を払わないで収穫を得ることは出来ない)

You never know till you have tried.
(物はためし)

受かる参考書・落ちる参考書    模擬試験徹底活用講座

大学受験 参考書 勉強方法 裏技
《高校生注目》願書請求でiPod nanoプレゼント![進学ネット]

河合塾グループの【52school.com】が受験対策をサポート
気になる大学やセンター試験の過去問題にチャレンジ!